close


1. It came upon the midnight clear,


That glorious song of old,


From angels bending near the earth,


To touch their harps of gold;


"Peace on the earth, good will to men,


From heaven’s all gracious King."


The world in solemn stillness lay,


To hear the angels sing.


 


2. Still through the cloven skies they come,


With peaceful wings unfurled


And still their heavenly music floats,


O'er all the weary world.


Above its sad and lowly plains,


They bend on hovering wing


And ever o'er its Babel sounds,


The blessed angels sing.


 


3. Yet with the woes of sin and strife,


The world has  suffered long;


Beneath the angel-strain have rolled,


Two thousand years of wrong;


And man, at war with man, hears not,


The love song which they bring:


O hush the noise, ye men of strife,


And hear the angels sing.


 


4. And ye, beneath life's crushing load,


Whose forms are bending low


Who toil along the climbing way


With painful steps and slow


Look now! for glad and golden hours


Come swiftly on the wing


O rest beside the weary road


And hear the angels sing.


 


5. For lo! The days are hastening on,


By prophets seen of old


When with the ever circling years,


Shall come the time foretold


When the new heaven and earth shall own


The prince of peace their King


And the whole world send back the song


Which now the angels sing.


 


【夜半歌聲】


更深夜半,天際傳來榮耀遠古歌聲。


天使俯身臨近塵寰,歡然手撥金琴。


「地上平安人類蒙恩,來自榮耀君王,」


大地肅然靜候,齊聽天使歌聲。


 


如今天使依舊來臨,展開和平翅膀,


天籟妙音輕輕傳來,安慰疲乏世人,


天軍歡然展開雙翼,俯視愁苦群生,


萬邦擾嚷喧鬧聲中,仍聽天使歌聲。


 


世上萬千勞苦群生,重擔緊壓心頭,


長路漫漫崎嶇難走,步步艱辛萬分。


看哪!歡樂黃金時代,片刻即要來臨,


困倦人生路旁憩息,靜聽天使歌聲。


 


人間歲月,周行不息,世事瞬息萬變。


黃金時代終必來臨,先知早有說明。


那日平安充滿萬有,昔日榮光重臨。


世間萬邦同聲和應今日天使歌聲。


 



arrow
arrow
    全站熱搜

    wcp 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()